例によって英訳に自信はありません。
公式サイトはrainbowleaks.orgへ。UBISOFT CLUBへのログインが必須です。
File1は以下です。
トゥルース・オア・コンクシエーズ(ニューメキシコ南部の都市)は全て訳上ではToCと表記します。ToCの詳細はleak1を参照。
File #2
The President’s plane got attacked! It’s been grounded! Tell me this isn’t coincidence?
Was the President trying to shut it down? Was he too close to the lies? Is this Phase II of the Truth or Consequences operation?
I’ll tell you something the timing is terrible. It may have cost us a Facter within the inner circle who was helping us.
He fired off some intel before the plane went dark, but what did he leave behind? We’ll never know but we’ll have to move carefully.
They’re playing for keeps so that means the stakes are high.
Keep that data coming, don’t let them derail the train!
I’ll have more for you after we talk to some of our friends in the Russian hacking community.
大統領の飛行機が攻撃を受けた! 墜とされてしまった! これが偶然ではないと主張する奴はいるか?
大統領は終息を試みていたのか? 彼は嘘に近すぎたのか? これはToCで行われている作戦の第2フェーズなのか?
非常にタイミングが悪いということを伝えなければならない。我々を助けてくれた内側のグループのファクター(Facter)が犠牲になったかもしれない。
飛行機は墜ちる前にいくつかの情報を発信したが、何を残したのかはわからない。我々は断じて知らないが、行動に慎重を期さなければならない。
彼らは遊び続けているが、それは掛け金が高いことを意味している。
データが来るのを止めるな、列車を脱線させるな!(derail … 脱線と書いたが(計画の)頓挫という意味もある)
ロシアのハッキングコミュニティにいる友人と話したあと、多くの情報を持って待っている。
Pic1
News blackout as violence erupts in TorC
ToCで起きている暴力と報道規制
people are dying!! the army is making sale not to gets out! What is happening!!
人々は死に続けている!軍隊が機能していない!いったい何が起こっているんだ!!
Pic2
SOF RECONNAISSANCE OF HOT ZONE
特殊作戦部隊(特殊部隊)によるホットゾーンの偵察
(SOF … Special Operations Forces)
Spikes spreading all over Town!!
スパイクが街の至る所に蔓延している!!
Pic3
Investigate black spots
ブラックスポットの調査
Pic4
原文はGame Detective Wikiにあります。
あなたは常に私が生真面目であることを賞賛してきました。あなた自身と、あなたが磨いてきたことをここに並べてみます。しかし、上院議員の自尊心まで満たす必要はないでしょう。
あなたの上司には敬意を払うが、しかしマスコミへの特別政治演説のための時ではない。
国家警備隊は我々の軍隊に必要不可欠な要素だが、しかし彼らにはこの状況に対処する能力がない。
これははっきりしたことではない!!(文中の意訳であって私のメモや訳注ではありません……)
これは民警団法(Posse Comitatus)を無視したりホワイトハウスが拡大しすぎていることは関係ないし、パニックを呼ぶだけの独断専行のスタンドプレイです。
※Posse Comitatusには民警団と同時に民警団法という意味がある。
前者は法的に支持された団体で、警察によって発足され国内(というか州内)の治安を維持する目的で発足される。
後者は米国陸軍・空軍・海軍を国内の治安維持を目的に(議会の動員なしで)動員することを禁止する法律。その代わりに民警団を発足しても良いよって感じ(っぽい?法には疎いので誰か詳しい人いたら教えてください)
ToCは隔離されており、大統領は軍をパンデミック事案への支援に当たらせる権限を持っているが、しかしこれは隔離処理で終わる話じゃない。彼は自身の権限を見誤ってるわけじゃないが……。
大統領が事を進める前に、軍の動員に対しての怒りが事案の深刻さを隠していたフタを取っ払ってしまった。(ものすごく訳に自信無し)
我々は状況の分類と収集を継続しており、そしてあなたの上司は諜報員を我々の家の前のドアに張り付かせています。
誤解を正したいのだが、我々は人権(Habeas Corpus)を無視しているわけではない。そして大統領は世論を煽ったり投票者の機嫌を取ろうとしているわけではない。
※Habeas Corpus … 人身保護令状。文中は意訳。
A.F.IからN.S.Aまでのあらゆるアルファベット・エージェンシーはパンデミックが「なぜ」起きたのかを調査する仕事を課せられました。しかし私たちに必要なのは現地軍とSOCOMによる重要な医療職員と資源の撤退支援です。
A.F.I … アメリカ映画機関
N.S.A … アメリカ国家安全保障局
アルファベット・エージェンシー … 「ごちゃごちゃした名前の(公的)機関」程度の意味合い
SOCOM … アメリカ特殊作戦軍(陸海空の統合軍)
ToCの住民が「暴動を起こしている」という報告は根も葉もない噂に過ぎません。
上院議員がこの危機的局面へ支援を提供している「他国のエージェント」について聞いたことを私は知っているのですが、彼のためにも彼にそのことを聞かない方がいいでしょう(訳自信なし)。
大きな何かが関わっている……!
あなたの上司がまだあなたの話を聞くならば、彼の話術を改めさせた方が良いと強く勧めます。
Pic5
通話記録 #0245 – ■■■ 1451時
[Kevin V.]:何が起こってるんだ。あいつらは街の中に俺たちを入れたくないようだ。
[Alicia M.]:彼らは何と言ってるの?
[Kevin V.]:ノーコメント
[Alicia M.]:冗談でしょケビン。私に「ノーコメント」と伝えるために電話したの?
[間が空く]
[Alicia M.]:ケビン?
[Kevin V.]:すまない、警備が歩いてきたんだ。彼らは「Mother Army」がうろついているのを好ましく思ってないようで——さっき話してた場所を探してるんだ。(訳に自信なし)
[Alicia M.]:驚くことじゃないわね。それで……?
[Kevin V.]:うん。それで町から銃声と爆発音が聞こえた。俺はこっそり写真を撮ったり、押収された携帯電話を取り戻そうとしたんだ。蹴り出されたけどね。(訳に自信なし)
[Alicia M.]:彼らは人を撃ってるの?
[Kevin V.]:彼らは——彼らは自分を守ってるだけのように思う。
[Alicia M.]:えっと、ニューメキシコ(※ToCはニューメキシコに位置する)ね。彼らはたくさんの重火器を持って——
[Kevin V.]:違う、違う。そうじゃない。エリー、 俺はモスルとアレッポにいた。
俺は戦場での傷について知っているが、これは……違う。彼らの多くは鈍器で殴られた傷か、もしくは大きな穴が空いている傷だ……。戦争の傷なんかじゃなくて、地震の犠牲者を見ているようだ。くそったれに恐ろしい。 銃や爆発物による負傷じゃない。こっそり覗き見したけど、医療テントは隔離区域の中にあって彼らの前線拠点からは遠い。それに負傷者はほとんどが兵士だ。
エリー … Aliciaのニックネーム。原文ではAl(アル)と書いてあるがわかりやすさを重視してエリーにした。
trauma … 日本語のトラウマとは違い外傷の意味も持つ。
GSWs … Gun Shot Woundsの略。創傷。文脈的には弾丸による傷。
[Alicia M.]:いったいそこで何が起こってるの?
[Kevin V.]:わかんないし、さっき話した警備は俺たちの安全のために俺たちを非難させることになると言っていた。
[Alicia M.]:彼らにできるわけないわ。
[Kevin V.]:彼らを止められそうにないし、俺はすぐにここを離れるつもりだ。
[Alicia M.]:そう……よし。大丈夫、とにかく黙って隠れていて。もしあいつらに捕まったら——
[Kevin V.]:捕まらないさ。またすぐ連絡する。